듀오링고, 영어,스페인어,러시아어,터키어 배우기

LOG/19-23(운유) 2020. 5. 19. 21:48    Print Friendly Version of this pagePrint Get a PDF version of this webpagePDF

4/25 한 달 째

3/17부터 듀오링고로 공부하고 있습니다. 한국어 앱으로 영어만 공부 할 수 있는 줄 알고, 영어만 하고 있었습니다.  학습 랭킹에는 전 세계 다양한 사람들이 랭크되어 있었는데 영어를 사용하는 사람들은 전 세계의 다양한 언어를 배울 수 있더라구요. 한국어 앱으로는 안되니 아쉬웠습니다..... 만,

혹시나 폰 환경을 영어로 바꾸면 다른 언어를 공부할 수 있을까하여 공부한 지 40일만에 처음으로 폰을 영어로 바꾸고 듀오링고로 들어가니 과연 다른 언어를 선택할 수 있더군요.

와 재미있다. 당장 스페인어 공부해야지~ 하다가 ......

알았습니다. 폰을 영어로 바꾸지 않아도 코스 추가 기능으로 다른 언어를 공부할 수 있다는 사실을.

또, 듀오링고를 클래스로 만들어 교육과정에 편입하거나,

지금까지 공부했던 단어의 숙련도를 PC에서 확인할 수 있는 기능 등등. 점차 듀오링고의 세계에 빠져갑니다.

어제부터 시작한 스페인어 공부, 스페인어의 느낌을 알아 가고 있는 중인데, 마치 중1학생이 1달간 영어를 배웠던 느낌과 어제 하루 스페인어 공부한 느낌이 같아요. 놀랍게도.

오늘은 러시아어를 시작. 러시아어라면 근근이 알파벳만 읽고 eto 가 여기, Zaptra 가 내일 이라는 뜻만 알고 있었는데 기초부터 차근차근 시작하니 러시아어가 우리말, 영어, 스페인어와 다른 형태의 언어라는 사실도 느낌이 오네요. 

정~~~~~말 재미있습니다.

스페인어 동사변화를 기록한 블로그 (좋네요)

5/19 듀오링고 두 달 째. 스페인어는 한 달 째.

'Me gustas tu' 나는 너를 사랑해. 영어로 I Love You.

스페인어의 '사랑하다'는  GUSTAR 입니다. 

영어식으로 나는 너를 사랑해 I Love You 를 스페인어로 생각하면 Yo Gusto tu 지만, 실제로는 Me gustas tu 입니다. 직역하면 '나를 사랑해 너는'이 됩니다.  아니, 정 반대의 뜻이 되죠?

하지만 gustar 동사는 '사랑하다' 가 아니라 '사랑에 빠지다'라는 타동사의 성격이 강합니다. 그러니 '내가 너를 사랑해' 가 아니라 '네가 나를 사랑에 빠지게 해' 인 거죠. 

자, 사랑은 '내가 하는' 걸까요 아님 그 사람 때문에 어쩔 수 없이 '내가 하게 되는' 걸까요? '사랑에 빠지다'라는 말이 정확하죠? 내가 몸을 던지는 게 아니라 사랑이라는 구덩이에 어쩔 수 없이 빠지는 겁니다.

Gustar 동사가 사랑의 본질을 말해 주네요.

두 번째

'Me llamo Jeyeol' 내 이름은 제열이야. 영어로 바꾸면 My name is Jeyeol. 

하지만 My name is Jeyeol 을 스페인어로 직역하면 Mi nombre es Jeyeol 이예요. 그럼 Me llamo jeyeol은?

직역하면 They call me Jeyeol  입니다. 

이름이란 걸 생각해 보죠. 남들이 나를 부를 때 쓰는 게 이름이지 '이름'이 곧 '나'는 아니잖아요. 단지 나의 호칭이 이름인겁니다. '(사람들은) 나를 제열이라고 불러요.' 이게 정확한 표현이죠. 왜? '나'는 '제열' 이라는 딱지로 설명될 수 없으니까.

스페인어로 하면 Me llama Jeyeol.  와, 멋집니다. 

'이름' 과 '사랑' 에 대한 철학적인 해석이 담긴 언어. 프랑스어도 마찬가지라고 합니다. 사랑스러워요~~~

 

Trackbacks 0 : Comments 0

Write a comment